Add parallel Print Page Options

30 When I was informed[a] there would be a plot[b] against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges[c] against him before you.

31 So the soldiers, in accordance with their orders,[d] took[e] Paul and brought him to Antipatris[f] during the night. 32 The next day they let[g] the horsemen[h] go on with him, and they returned to the barracks.[i]

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 23:30 tn Grk “It being revealed to me.” The participle μηνυθείσης (mēnutheisēs) has been taken temporally.
  2. Acts 23:30 tn The term translated “plot” here is a different one than the one in Acts 23:16 (see BDAG 368 s.v. ἐπιβουλή).
  3. Acts 23:30 tn Grk “the things against him.” This could be rendered as “accusations,” “grievances,” or “charges,” but since “ordered his accusers to state their accusations” sounds redundant in English, “charges” was used instead.
  4. Acts 23:31 tn BDAG 237-38 s.v. διατάσσω 2 has “κατὰ τὸ δ. αὐτοῖς in accordance w. their ordersAc 23:31.”
  5. Acts 23:31 tn Grk “taking.” The participle ἀναλαβόντες (analabontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  6. Acts 23:31 sn Antipatris was a city in Judea about 35 mi (55 km) northwest of Jerusalem (about halfway to Caesarea). It was mentioned several times by Josephus (Ant. 13.15.1 [13.390]; J. W. 1.4.7 [1.99]).
  7. Acts 23:32 tn Grk “letting.” The participle ἐάσαντες (easantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  8. Acts 23:32 tn Or “cavalrymen.”
  9. Acts 23:32 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”